Thứ Tư, 27 tháng 6, 2012

Em thế nào thì cứ thế mà đến/ Tho Tagore






--
Tho dich ra viet ngu:

Em thế nào thì cứ thế mà đến

Em thế nào thì cứ thế mà đến

Thơ tình Tagore ( trích tập thơ Người làm vườn)


Bài thơ số 2

Em thế nào thì cứ thế mà đến;


Chớ có loay hoay sửa soạn áo quần.


Nếu tóc em tết rồi đã bị xổ ra,


Nếu đường ngôi chưa thẳng,


Nếu những dải áo lót của em còn lỏng,


Thì cũng đừng lo ngại, em ơi.


Em thế nào thì cứ thế mà đến;


Chớ có loay hoay sửa soạn áo quần.


Em hãy đến, bước nhanh trên cỏ


Nếu vòng chân em có tụt xuống bởi sương đêm,


Nếu những chuỗi bạc trên chân em lơi lỏng


Nếu những viên ngọc trong dây rơi xuống


Thì cũng đừng lo ngại, em ơi.


Em hãy đến, bước nhanh trên cỏ.


Em thấy chăng mây phủ kín bầu trời?


Từ xa ở phía bờ sông những đàn sếu bay đi,


Và những trận gió mạnh lao vào bãi vắng


Đàn gia súc lo âu đang chạy về chuồng trong xóm.


Em thấy chăng mây phủ kín bầu trời?
Em uổng công thắp ngọn đèn thay áo


Nó lay lắt và tắt đi vì gió thổi.


Nào ai biết mi mắt em sẽ không bị muội đèn hoen ố?


Bởi mắt em còn đen hơn cả mây mù.


Em uổng công thắp ngọn đèn thay áo


Nó tắt ngay thôi.


Em thế nào thì cứ thế mà đến;


Chớ có loay hoay sửa soạn áo quần.


Nếu vòng hoa chưa kịp tết xong thì có ai để ý;


Nếu dây chuyền chưa khoá chặt


Thì cứ mặc nó em ơi.


Đã muộn rồi


Bầu trời nặng trĩu mây đen


Em thế nào thì cứ thế mà đến


Chớ có loay hoay sửa soạn áo quần.





11


 Come as you are; do not loiter over your toilet.
 If your braided hair has loosened, if the parting of your hair be
 not straight, if the ribbons of your bodice be not fastened, do
 not mind.
 Come as you are; do not loiter over your toilet.

 Come, with quick steps over the grass.
 If the raddle come from your feet because of the dew, if the
 rings of bells upon your feet slacken, if pearls drop out of
 your chain, do not mind.
 Come with quick steps over the grass.

 Do you see the clouds wrapping the sky?
 Flocks of cranes fly up from the further river-bank and fitful
 gusts of wind rush over the heath.
 The anxious cattle run to their stalls in the village.
 Do you see the clouds wrapping the sky?

 In vain you light your toilet lamp—it flickers and goes out in
 the wind.
 Who can know that your eyelids have not been touched with lamp-
 black?  For your eyes are darker than rain-clouds.
 In vain you light your toilet lamp—it goes out.

 Come as you are; do not loiter over your toilet.
 If the wreath is not woven, who cares; if the wrist-chain has not
 been linked, let it be.
 The sky is overcast with clouds—it is late.
 Come as you are; do not loiter over your toilet.



Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét